多宝讲寺 资讯列表 > 经论典籍

出世仪轨中之七支供——阿底峡尊者造(中英文对照)

2016-12-09 13:09:29 分类:经论典籍 311次浏览



藏译英RichardSherburne,S.J.英译汉圆满菩提心翻译组

        

(顶礼支、供养支,还有忏悔支、随喜支、请讲法支、请求不入涅槃支,回向支)



In Sanskrit:Lokottarariga-saptaka-vidhi.


In Tibetan: The Sevenfold Worshipin a Supramundane Ritual.


礼敬诸佛菩萨!


礼敬庄严金刚萨埵!


I pay homage to all Buddhas andBodhisattvas.


I pay homage to the gloriousVajrasattva.



         


        (1)有2种礼敬:过礼敬的生活,造礼敬的善行--


             当你认识到二者无别时-此为-密咒道(法门),又称作“金刚礼敬”。


[1] There are two kinds of Homage:living a life of Homage, and performing of an act of Homage-


When you understand there is nodifference between them -


That is the Homage of the Mantra Path[meant] here,


And it is called the "DiamondHomage".



         


        (2 ) 有过供养的生活,及作供养。


        当你认识到二者无别时,此即为广大供养;称作“金刚乘之供养”。


[2] There is living a life ofOffering, and a making of an Offering.


When you understand there is nodifference,


Then that is the greatOffering;


And it is called the "Diamond Path’sOffering".



         


        (3)发露忏悔或遮止未来造不善业-当瑜伽师视其二者无别时-则无误清澈了见罪的本性;此为最胜忏悔(法门)。


[3] Confession can be of present orfuture violation -


When the yogin does not see [them asdifferent] -


Rightly and clearly seeing the nature[of sin];


That is the best Confession [meant]here.



         


        (4) 随喜每个人的功德,或随喜自身的功德,当瑜伽师视其二者无别时,此为纯净随喜。


[4] Whether rejoicing in everyone’svirtue,


Or rejoicing in one’s ownvirtue,


When the yogin sees these as thesame,


That is the pureRejoicing.



         


        (5) 因为有情的身体,和佛陀的幻身,二者同为虚幻,此现象恰如(真谛之)回声。


        正确祈请佛法--两种虚幻有情同样合掌祈请。金刚瑜伽,将之视为等同,认作殊胜祈愿。


[5] Because the bodies ofcreatures,


And the Apparition-Bodies of aBuddha


Are both an illusion, thesephenomena


Are like echoes [of TrueReality],


In the correct Entreaty for theTeaching -


Both apparitions being alike-


One folds the hands and makesEntreaty.


Diamond yoga, seeing them as thesame,


Holds this to be the highestEntreaty.



         


        (6)如同佛陀用虚幻化生现象,为虚幻有情之缘故并希望脱离其痛苦,故了知其诸佛住世之祈愿同样是为出离世间。此是最殊胜之祈愿。


[6] Just as the illusory rebirthappearances


Of Buddhas - beings who wish to passbeyond suffering -


Is for the sake of illusorycreatures,


So know that the Petition for theirpresence


Is for the same passing beyond thisworld.


Here that is held to be the highestPetition.



         


        (7)整个器世间为分别心所摄而变化。圆满的证悟是了知其如梦-并了知了知本身亦如梦!此(意思)是以万法如梦有而生活。


[7] The process of conceptualunderstanding


Is the very thing the whole world isabout.


Perfect Awakening is knowing it isdream-like -


And knowing that the knowing isdream-like!


That is [what is meant] by living a dream-likeexistence.



         


        (8)当回向所有善根-如法界之无量-施诸有情,那这里是真正的回向,如诸佛之所赞叹。


[8] When one entirely bestows allvirtue -


Immeasurable as the Realm of Reality-


By being of use tocreatures,


That, here, is the trueBestowal


Which all the Buddhas havepraised.



         


        此七支供仪轨乃是从硕学阿阇黎 燃灯吉祥智于桑耶大自创寺编辑而成。


This Sevenfold Worship Ritual wascomposed by the great and learned Acarya, Sri DIpamkara-jnana, inthe great self-created temple at Bsam-yas.