多宝讲寺 资讯列表 > 藏经阁

【学修】【译经苑】《修行要行灯论》阿底峡尊者造

2013-04-01 16:08:00 分类:藏经阁 267次浏览

藏译英 Richard Sherburne, S.J.

英译汉 圆满菩提心翻译组 

 

修行要行灯论

In Sanskrit: Carya-samgraha-pradlpa.

In Tibetan: A Lamp for Essential Practice.


敬礼观世音菩萨!

I pay homage to Avalokitesvara.

 

遍礼一切圣者,
其慧语如日光,
开启我等无明众生之心莲。

I bow to every superior and holy man,

The sunshine of whose words has

Opened the lotus-heart of

Benighted people such as me.

 

欲证菩提须显密,
诸佛上师所言,
此乃著述之主旨。

Since the Buddhas and Gurus have said

That Awakening is achieved through

Adherence to the Perfections and Tantra,

That will be my theme in writing here.

 

此不开解密乘法,

暂先简述行波罗蜜的菩萨之学处。

Of Tantra I will not treat now;

But will first explain briefly

The practices of the Bodhisattva

Who follows the method of the Perfections.

 

得受菩萨戒之前,
须先发起菩提心;
而后研习圆满经集教,
听闻无边论与释。

Begetting the Awakening-Thought is prelude

To Taking the Vow of the Bodhisatva;

Then one studies the complete Sutra collection,

Listening to the boundless Commentaries.

 

如前所释,
尽所能护持净戒无垢染-清净身语意三-菩萨戒行乃清净。

To the extent that one has kept

The vows pure and undefiled as explained -

Pure in body, speech, and mind, all three -

Then one's Conduct will be pure.

 

阻闭感官受用之门,

学习饮食知量之涵义;

于初夜和后夜,

安住瑜伽不止息。

Barring the doors of the senses,

One learns what moderation in food means too;

Persevere in yoga, taking no rest

In the early and latter parts of the night.

 

瑜伽行中(修细行),

乃至最轻微过失亦生大警觉;

夜分初中后各三,

后夜睡起修瑜伽。

Cultivate great sensitivity even to

The slightest defect [in yoga practice];

And dividing the night in three,

Rise from sleep in the last part.

 

坐前清洗手与面,

不具条件亦许可;

落座舒适垫,

专念诸法与实性。

Wash your hands and face, but

If you cannot, it is still all right;

Sit down on a comfortable mat, and

Be mindful of phenomena and their True Nature.

 

若心扰于诸外相,

或无能专注其法性,

此时可起座,

细查所见诸事如幻造。

If distracted by their external appearance,

Or unable to concentrate on their phenomenality,

Then get up, examining everything you see

As though magical creations.

 

(下座)休息间所作之善行,

是为圆满七支供,

继续开始禅修前,

增长广大汝觉心(菩提心)。

The virtuous practice during this break

Is to perfect the Sevenfold Worship,

And broaden the scope of your resolve

Before resuming the meditation you began.

 

饮食之时告自心:

“探求万法真实性,须借此无自性之色身。”

故饮食之目的,非为体胖,

亦非为贪著口味,但作是念,

此身如舟须启动之。

During meal times, say to yourself:

"It is by means of this essenceless body

That I must seek the true essence of things."

We do not eat to become fat,

Nor do we eat for love of the taste,

But to launch the mind's boat-like body.

 

将自饮食作四分,

初以净食供天神,

后于护法广大供,

自身受用饮食后,

余食广施众有情。

Divide your food in four parts, and

First, give pure food gifts to the gods;

Then scatter generous offerings

To the Guardians of the Teaching,

And after your own food and drink,

Give what remains to all creatures.

 

前后禅修之间隙,言谈围绕不思议和教益,

从座而起后,应稍行走绕佛塔,

或诵咒,或读诵法本,或绘画佛像。

Between meditations, your conversation

Should be about the marvelous and edifying;

And when you rise from your sitting, walk a little

And circumambulate the stupa,

Reciting mantras or reading books, or

Even draw images of the Sugata.

 

若于绕行起疲乏,

应止勿令心起厌,

重温觉心(即菩提心)广大愿。

When you are tired from circumambulation,

And no longer do so without distraction,

Then renew the all-embracing prayer of resolution.

 

扼要言之,

依弥勒菩萨所释之十法行:

真正专念心修持;

正念诸法皆如幻。

In short, the Ten Religious Practices

That Maitreyanatha explained come down to:

The practice of a very attentive mind; and

Mindfulness that all is illusion.

 

若汝可承担,尽力供献于僧宝;

或施一餐于凡夫;

如此布施无护者,增上瑜伽行者功德藏。

If you can afford it, contribute to the Community;

Or give a feast for ordinary folk;

For such giving to the unprotected

Increases the yogi's store of merit.

 

一日所作结束后,
初夜来临即起修,

于实性中-无心之所作,

更无思维之所作。

When your day's activity is over,

And the early evening comes, compose yourself

In the True Nature - no mental activity at all;

Not even the activity of thinking.

 

中夜来临时,

修习悎寤瑜伽而睡眠;

如狮子(佛)般而静卧,

内心清朗而高举。

By the time midnight comes,

You will sleep the sleep of virtue;

Like the repose of the Lion [Buddha],

Whose mind is clear and rising.

 

通常汝之心意强盛时,

勿重身语之善行以均衡。

但若汝之均衡不明了,

为使诸人于法起意乐,

尽汝所能行诸善行。

In general, when your mind is strong

In equipoise, do not emphasize

Virtuous activity of body or speech.

But if your equipoise is not clear,

Then engage in all the good deeds you can

To make people well-disposed [to the truth].

 

若人(闻法)于意不领受,

表明汝(之说法)不正时;

重新调整汝之善动机,

询问其国之风俗。

If people's attitude is unreceptive,

Tell yourself it's not the right time;

And again renewing your good intention,

Ask about their country's customs.

 

我应友人之祈情,

于尼泊尔国编此诗。

哦,上座,若您不适修密续,

则祈愿如我所示而行之。

I compose this poem in the country of Nepal,

At the entreaty of my friend.

If Tantra does not suit you, O Sthavira [Elder],

Then, pray, do as [I have directed] here.

 

《修行要行灯论》由硕学阿阇黎 燃灯吉祥智编撰、定稿。由印度怙主和班智达 燃灯吉祥智本人和译僧 戒胜(Tshul-khrims rgyal-ba)翻译和修正。

This Lamp for Essential Practice was composed and set down

by the learned Acarya, Sri Dlpamkarajnana. It was translated

and corrected by the Indian preceptor and Pandita Dipamkara-

Srl-jnana himself, and the translator-monk Tshul-khrims Rgyal-ba.